Twenty Writers: Unstuck in Dresden

See the Introduction for more information on “Twenty Writers, Twenty Books.” The current list of reviews and essays is located at Continuing Series.


Slaughterhouse-Five by Kurt Vonnegut
Early one August morning in 2011, I set off for Dresden. I was lodging at a surprisingly spacious budget hotel located in what was once known as East Berlin. I showered, snagged a Brötchen from the breakfast table downstairs, and rode public transit to Berlin’s central train station, the Hauptbahnhof.

The Hauptbahnhof was a modest-sized transportation hub with a grand planar green-glass facade and crystal strands of staircases and escalators within. A number of national and international rail lines passed through the station on all levels.

In contrast to its modernity, the area surrounding the Hauptbahnhof appeared bombed-out. Weedy lots and half-built (or half-demolished) concrete structures of uncertain purpose surrounded the station, even though it was located in the dead center of town, and not the outskirts where this sort of thing might be excused.

In 2011, dereliction was not unusual in the eastern reaches of Berlin. The area that was once West Berlin was clean, modern, bustling—as sleek and efficient as the capitalism it had boasted of to its neighbors during the Cold War. What was once East Berlin was largely a patchwork of low-lying buildings, many redolent of America’s 1970s aesthetics bereft of its most garish extremes. Anything not man-made was lush and overgrown from the humid summer. (Berlin, my travel guide explained, was built on a swamp.) Buildings with blasted-out holes in the plaster stood here and there in East Berlin, the rubble having been hauled off but the damage not repaired. As I learned from the natives, Berlin was still recovering from forty years of Communist rule, where counterrevolutionary ideals like aesthetics and grounds-keeping were not prioritized.

Having visited Munich a few times, I would bet a stein of beer that the meticulous, efficient Bavarians would never have allowed for this situation to sustain. For any undeveloped lot, the Bavarians would have installed a beer garden or a park or some nice shopping. Munich is the neighbor who keeps their lawn trim and packs away the Christmas decorations on Boxing Day; Berlin is the family with the half-built additions and a porch painted a color intended for the whole house, but Dad never got around to finishing the job. It’s for those reasons I found what was once East Berlin relaxed and livable.

Having visited my favorite beer garden in all of Europe the night before, I didn’t wake quite early enough. I missed my train to Dresden by precious minutes, in part due to being lost in the Hauptbahnhof‘s Escher maze of escalators. Running up to the platform for Dresden, the train chugging eastward, I wondered if this was a bit of Vonnegutian fate, the kind of nondescript event that leads to major ramifications for the character later in the book.

Literary tourism

My visit to Dresden bore some emotional weight. It would probably be my only chance to see the city Kurt Vonnegut wrote about so prominently in Slaughterhouse-Five.

Literary tourism is a recurring compulsion in my life. I’ve sought out Hemingway’s Key West house and the six-toed cats who drink from an old bar urinal in the garden; Henry Miller’s ramshackle Big Sur cabin, surprisingly spartan for a hedonist; Beowulf under glass at the British Museum in London, a city practically designed for literary tourism, right down to the pub reproducing Sherlock Holmes’ parlor; even Mark Twain’s cabin in California’s Gold Country where he reportedly penned “The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County”. Literary tourism has even made its way into some of my stories, in particular “A Concordance of One’s Life”, and to a lesser extent Everywhere Man.

With only one more free day in Germany, I woke the next morning even earlier and made it to the Hauptbahnhof with time to spare. As my train left the platform, I was treated to the very European experience of an Italian family arguing with the unflappable German conductor over seats, some business about assigned seating and Second Class. As English was the common language between the two parties, I was able to follow the argument. The conductor eventually conceded and moved on, leaving the Italian family to overtake the compartment. The mother pointed out to me that there wasn’t enough room for all of them, and so I moved to the next compartment.

The train ride from Berlin to Dresden took two and a half hours. If I’d traveled the day before, I had planned to find a cheap room to crash in for the night. Now I had to make the same return trip in the late afternoon via the last train out of Dresden to Berlin.

The Slaughterhouse-Five Tour

In a different book, Kurt Vonnegut wrote

Ah, God, what an ugly city Illium is!

“Ah, God,” says Bokonon, “what an ugly city every city is!”

I was curious to see what had sprung up in Dresden’s place after the end of the war, after the firebombing. I was also curious how Vonnegut’s book was now received by the city. I had it in my mind that Slaughterhouse-Five was a literary gift to the City of Dresden, a rather lengthy handbill proclaiming to a cold and unaware world the war crime they’d suffered. Much like my trip to Hiroshima, I wasn’t quite sure what to expect. Everything I’d read about both cities focused on one subject: utter destruction.

I wondered if there were Slaughterhouse-Five tours of Dresden. If I ran a Slaughterhouse-Five tour of Dresden, I would dress up like Billy Pilgrim and pretend to be unstuck in time. I would start the tour with this:

“And now our tour concludes. So it goes.”

And end the tour with this:

“Welcome! My name is Billy Pilgrim. Today I’m your guide for the Slaughterhouse-Five tour. On your left is our first sight…”

For all my planning back at home, it never occurred to me to attempt to locate the actual slaughterhouse Vonnegut and the other American POWs huddled in during the Allies’ firebombing of the city, safe while Dresden burned to nubs and ash. I assumed (wrongly, it turns out) that the slaughterhouse had been demolished after the war. I focused on the city center itself rather than striking out to the industrial areas in search of the structure that saved Vonnegut’s life and changed American postwar literature.

On the last leg of my train ride, two young women joined me in the compartment, college-aged summer hitchhikers making their way across Europe. They hauled mountaineering backpacks with sleeping rolls, enough gear to scale K2. Minutes before the Dresden station, we struck up a conversation. They were from Switzerland.

“I’m American,” I introduced myself.

“We know,” they told me. Whenever foreigners know my nationality it’s a little discomfiting, like meeting someone who can read my thoughts.

They told me they headed to Amsterdam. When they said “Amsterdam” they giggled between themselves.

“I’m going to Dresden,” I told them.

“Why?” they asked me, honestly perplexed.

Anatomy of a church

Dresden workers' muralOn my walk from Dresden’s station to its Old Town I passed a reminder of the city’s time under the German Democratic Republic. A broad mural spanned the second story of an otherwise unremarkable building. In the town I grew up, such a building would have been the advertising offices of the local newspaper or something equally mundane. This is what I expected to find in Dresden: postwar Socialist-drab architecture erected in a hurry and on the cheap.

The building was forgettable but the mural was not. Like so much social realism to come out of the Communist bloc, it features idealized caricatures of workers—women in head scarves, men in Trotsky hats—raising their sickles and rifles in a show of unity. The mural stood over a wide walkway, where it could be admired as easily as it could be ignored.

DresdenOnce past the mural and its uninspiring canvas, I discovered Dresden was not ugly. In fact, the city was charming. Although seventy years had passed since the firebombing, plenty of time to rebuild, I did not expect to walk into such a minute jewel. With East Berlin as my primer to post-Communist Germany, I presumed Dresden would be a place of unkempt parks, weedy lots, and an opera house or civic chamber destroyed by the Allies and left as rubble with a statue before it memorializing the carnage.

Strange then to see Dresden work so hard to appear as the city it was five hundred years ago, more medieval than mid-century. Its stout Old Town proudly exhibited a collection of limestone spires and copper-green cupolas. In the Middle Ages, labor was cheap, free when pressed into service by the Church. In the 20th century it wasn’t so cost-effective to refurnish a city to its fifteenth-century original without making do with mass-produced raw material—the financial temptation to erect a Disney reproduction of the original must have been great. There was nothing fake or inauthentic about Dresden’s Old Town as far as I could see.

Dresden churchThe rebuild was so complete, so meticulous, at first blush I wondered if anything remained to mark the firebombing that melted this city down to hot rubble in 1945. I found one, a block of permanently charred masonry standing in a cobblestone platz before a stunning Baroque church, Dresden’s Frauenkirche. A wordless plaque indicated where the block had fallen from the cupola above during the firebombing. In the human anatomy of the Frauenkirche, the masonry block fell from its heart.

(I know now that many memorials for the Dresden firebombing exist, some in the city and others elsewhere in Germany. Some only exist on the Internet as frameworks for remembering. I didn’t visit Dresden to search out statues and plaques and modern art commissioned by governmental panels, but I did expect to more of these markers than I encountered.)

Hundreds of miles from the Berlin swamp, Dresden offered a cloudless temperate day, the air off the river smelling fresh. The church platz was ringed by bistros lively with business. Vendor carts served cold beer as fast as mugs could be filled. Standing aside the masonry block and surveying the scene, I developed a theory: Dresden understood that remembering is different than never forgetting.

Of course

My own failings hampered my time in Dresden. I don’t speak a lick of German. Unlike Berlin, where an English-speaker can manage thanks to a mostly-multilingual population, few people in Dresden spoke my native tongue.

Rendered all but mute, I pointed to the beer tap when I wanted a beer, pointed to the menu when I wanted a brat, and did my best to pronounce Bitte? and Danke schoen for everyone I had dealings with.

At one of the beer carts off the church platz I met an English-speaking couple. Not only did they speak English, they were American. I did not ask the obvious questions. With a beer in hand and the sun on my back, I was incurious to know where they were from or who employed them.

She was talkative. He seemed totally uninterested in conversation. She asked why I came to Dresden.

Slaughterhouse-Five, of course,” I said. That “of course” made me out as a snoot.

She searched the air above her. “Is that a book?” She asked her husband if he’d read it. He murmured “Never heard of it” and drank more beer.

I told her she probably read it in high school. She couldn’t remember.

Fox tossing

When I asked why they’d visited Dresden, she explained it was a layover on their bus trip to Amsterdam. She giggled when she said “Amsterdam.” His attention never left his beer.

“Have you visited the castle?” she asked me. Their package tour included a ticket to Dresden Castle, now a museum. “Their king was the King of Poland. Twice.”

“Augustus the Strong,” her husband said, still not looking at me.

“Why was he called ‘the Strong?'” I asked.

“Because he was strong,” the husband said. “He could dead lift hundreds of pounds.” A bit excited, he finally turned on his stool to face me. “And he was a master at this game called fox tossing.”

“What’s fox tossing?”

“You throw foxes as high into the air as you can.” So animated, his beer was sloshing.

Dresden?

I trudged back to the train station passing the workers’ mural once more. Now I saw how out of place it was in Dresden, this relic of propaganda today apropos of nothing. Like Communism, it was not erased and it was not forgotten, nor was it intrusive or even damned, but simply left to be, a curiosity.

On the train ride back, I experienced a conversation I would have twice more in Berlin, all with Germans. When I mentioned visiting Dresden, the Germans’ response was always “Why?” They expressed in their best English that Dresden was a boring town with nothing to draw a tourist, especially one who’d traveled so far.

I asked each if they’d heard of Kurt Vonnegut or Slaughterhouse-Five. None of them knew of him, which wasn’t terribly surprising. I don’t read German novelists, after all. The name confused them, though, since Vonnegut is distinctly Germanic. I assured them he was American.

I told the Germans Vonnegut had written one of the greatest English-language novels of the past hundred years. “It’s about Dresden. He was there during the firebombing.”

Only one of the three knew of Dresden’s destruction. (They were younger than me, I should add.) All were bewildered at the idea of a novel about Dresden—”Dresden?“—especially a novel important enough to be taught in American schools and universities.

It floored them. “You’ve read a book about Dresden?

Imagine the situation reversed. Imagine learning that every student in Germany read a novel about one of Bokonon’s ugly cities: Illium, or Bakersfield, or Walla Walla, or Duluth. Imagine if Germans eagerly traveled to Duluth because it was featured in a popular novel. Duluth?

The second bewildered German I encountered—”Dresden?“—sat across from me. We were at a picnic table in my favorite beer garden in all of Europe. It was muggy in Berlin and nine o’clock at night, strings of light bulbs threaded through the tree branches. When I arrived at the Hauptbahnhof, I went straight to the beer garden.

We were joined by an American who’d emigrated to Germany to marry. He had a wife and a child, and had carved out a rather enviable life in what was once East Berlin. The first time we met he told me he never wanted to return to America.

“What are you two talking about?” He had brought us fresh mugs of beer.

“He went to Dresden today,” the German told him.

“Sure,” the newly-minted Berliner said as he distributed the beer. “Slaughterhouse-Five.”

Other books in the “Twenty Writers, Twenty Books” series.

Ring in the New Year: FREE ebooks on Kobo and Apple iBooks

A Concordance of One's Life by Jim NelsonFor the next month (or so), my short story collection A Concordance of One’s Life and novella Everywhere Man will be available to download for FREE on Kobo and Apple’s iBooks. That’s right, free, as in no money. Get ’em now:

A Concordance of One’s Life: Kobo / iBooks
Everywhere Man: Kobo / iBooks

Edward Teller Dreams of Barbecuing People by Jim Nelson
While you’re at it, be sure to download my latest novel Edward Teller Dreams of Barbecuing People. It’s not quite free but available for the cut-rate bargain of 99 cents on Kobo, iBooks, and Amazon.

(Why aren’t those first two books free on Amazon? Amazon won’t allow me to price my ebooks for anything less than $0.99 without entering into an exclusive arrangement with them, which I won’t do.)

Happy New Year!

UPDATE: I’ve extended the free book giveaway through February. They’re also now available for free on Smashwords (Concordance, Everywhere Man). Grab ’em up, folks.

The Gray Lady dances with The Obituarist: “Obituaries for the Pre-Dead”

A Concordance of One's Life by Jim NelsonI now owe Eric Zassenhaus twofold, both times in relation to my short story “The Obituarist”. (Shameless plug: “The Obituarist” is in my in new short story collection A Concordance of One’s Life, now available as an e-book at Amazon, soon to be available at Kobo and Apple’s iBook store.)

The second time Eric came through was this morning. He alerted me to a New York Times Insider story that went up on August 29th, two days ago. “Obituaries for the Pre-Dead”, penned by Times staff obituary writer Margalit Fox, is an insider’s view of researching and writing obituaries. This is an amazing bit of synchronicity for me, as August 29th was the same day North American Review posted my essay “Origins of The Obituarist” regarding my struggles five to six years ago to write a short story about a Times staff obituary writer. (A selection from the story can be found here, where I first announced the NAR essay.)

In the conclusion of my NAR essay sits the first time Eric helped me in regards to “The Obituarist”. In April, Eric posted on Twitter a link to Mickey Rooney’s AP obituary and noted that it was partially written by a now-deceased staff reporter. As insensitive as this sounds, I chuckled when I read it, as this strange situation in journalism is prominent in “The Obituarist” and something I pondered a great deal while drafting it. To handcraft and polishing story after story fretting they’ll only make it to print after one has perished is just one phylum of neuroses endemic to the writing profession. I made a mental note of Rooney’s obit and, months later, included it in my NAR essay as the concluding flourish.

Now flash ahead to this morning, when Eric again sent me a link, this time to Margalit Fox’s Times piece on obituary writing. That’s two I owe you, Eric.

I’m agog reading Margalit Fox‘s wonderful essay. I dearly wish I’d had access to it years ago when I was researching and drafting my story. As I wrote for NAR, the sundry details of the obituary-writing profession is underdocumented (and is crying out for a nonfiction or New Journalism tell-all, if one hasn’t already been published). Day in and day out, to research and write these miniature biographies of the living in preparation for their deaths (as well as the responsibility of selecting your subjects, a journalistic dead pool), I have to believe this is the kind of writing life few aspire toward. It’s certainly something newspapers don’t appear to discuss much. Perhaps I didn’t dig deep enough in my research six years ago, but what little I’ve read about obituary writing (obituarism?) since then appears as a trickle compared to the discourse on other aspects of journalism, like investigative reporting or sports writing.

The synchronicity of the timing is one thing, but Maraglit Fox’s writing voice mirrors my own obituarist’s voice so much, I shuddered reading her piece. Here’s Fox on her profession:

For my colleagues and me, the world cleaves, portmanteau-style, into two neat compartments: the dead and the pre-dead. In the singular view of human existence that we obituary writers come to hold, it is the only truly meaningful taxonomy.

And my obituarist:

My editors and my fellow obituarists have a little list, The Nearly Departed we call it, celebrities and politicians and artists and authors whom we agree are not long for this world. The unlucky are crossed off the list the same day their obit hits the back pages of the Times. The unluckier are those added when that slot opens.

It was also a relief to see so much of what I’d guessed at verified by Fox. On obituary research:

One of the most stressful aspects of reporting an advance entails, when feasible, telephoning its pre-dead subject for an interview. This is one of the stranger social predicaments in human experience and, trust me, there is nothing in Emily Post to cover it.

My obituarist on the same:

I interview their colleagues and relatives under a variety of pretenses. Ethically I’m bound to supply my name and the name of my publisher, but beyond that, ethics take on a certain…plasticity. When I say I need a quote for the Sunday supplement, which Sunday? Which supplement?

…I maintain and revise obituaries for three, eight, sometimes twelve years. Maintenance consumes much of my time, for the type of elderly I follow are forever hunting up one more notable achievement to stuff and mount. The fire that drove them into the public sphere decades ago burns on.

Fox on the eventual publication of her toil:

Then, when the time comes, a writer or editor has only to drop in the when, the where and the how of the death, an act known in obituary parlance as “putting the top on the story.”

(How I wish I’d known of this parlance!) Here’s my obituarist with some of my own invented argot:

Publication awaits a heart attack, a drug overdose, a plane crash. A missed step on an icy set of stairs outside a packed Georgetown auditorium, a broken neck twisted gruesomely in the snow, the limousine driver aghast at the fall he’s witnessed, a double-click of my mouse, and the politico’s obituary arises from The Freezer, ready for its final revision and publication. … A heartbeat ceasing is tacit permission to publish. Death seals an obituary.

And Fox on subjects outliving their obituarist:

Subjects can live so long, in fact, that they survive the writer. When that happens, if the byline is celebrated enough — and the writing too good to consign to the dustbin — our editors may decide to publish the obit, as if from beyond the grave, once its subject has joined its author. The result is a vivid journalistic status symbol the author will never see.

As mentioned. this was the central issue my own obituarist faced:

Most of the stories in The Freezer will be published after my death. There is irony in that somewhere. When I understand that irony, perhaps I will then accept my mortality. It has not happened yet.

If I had given my obituarist a name, it should have been Robert McFadden. As Fox explains:

The most vigilant among us is undoubtedly Robert McFadden, our Pulitzer Prize-winning obit-writing colleague at the paper, whose job is devoted entirely to advances and who, as of this writing, has 235 of them on file.

In my story I goofed the numbers (my obituarist has written thousands, not hundreds, of obits) and my character never won a prize, let alone a Pulitzer, but this devotion to the form is exactly what I’d hoped to capture. My character’s initial reluctance to pursue obituary-writing as his chosen profession was followed by eventual bittersweet acceptance, finally topped off by him announcing his retirement and requesting his own obituary:

I told [my editor] to conjure up a replacement and send him over so he could begin my entry. There are flexibilities with and within my profession, but writing one’s own obituary is bending the reeds too far.

It doesn’t sound like McFadden and Fox ever questioned their decision to write obituaries, and they may have well looked forward to it when they first begun. I wanted to write about someone less eager, someone with their eyes on a different literary career who discovered, in the thick of it, that their calling was penning the death notices of the celebrated and famous.

At the bottom of it all, I remain amazed people like Fox and McFadden exist, although rationally I knew they did before I even started my first draft. Fox also gave me the opportunity to relive the questions I had about their line of work and, lacking much primary source material, the answers I ultimately (and delicately) chose. Part of the creative process for “The Obituarist” was putting the logic of the pieces I had in my hands together and, with a bit of guesswork, surmising the experience of a lifetime of quiet and unrecognized authorship, of anonymously writing about the living as though they were dead.

“The Obituarist” is available in my new collection of short stories, A Concordance of One’s Life, available as a Kindle e-book at Amazon (and coming soon to Kobo and Apple’s iBook store).

Quote

North American Review: “Origins of The Obituarist”

A Concordance of One's Life by Jim Nelson

The North American Review blog has posted a piece I wrote for them, “Origins of The Obituarist”. In it I detail the inspiration and creative process I worked through to write my short story “The Obituarist”, which NAR accepted and published in their Summer/Fall 2009 issue. A sample from the original short story:

My editors and my fellow obituarists have a little list, The Nearly Departed we call it, celebrities and politicians and artists and authors whom we agree are not long for this world. The unlucky are crossed off the list the same day their obit hits the back pages of the Times. The unluckier are those added when that slot opens. There is no announcement, no press release of their addition. My subjects are not informed privately. We guard The Nearly Departed, not even speaking of it around lower staffers. Is it out of etiquette or some nobler purpose we do not make public our little deal pool? Or is the reason as crass and self-serving as the embarrassment of admitting we’re little more than vultures circling for the first moment we can unlock the work we’ve invested dearly in? Ah, there is one aspect to this game I am unsure of.

I interview their colleagues and relatives under a variety of pretenses. Ethically I’m bound to supply my name and the name of my publisher, but beyond that, ethics take on a certain…plasticity. When I say I need a quote for the Sunday supplement, which Sunday? Which supplement? And my name means little to anyone outside of the Times. Of the thousands of obituaries I’ve choreographed into print, not once have I enjoyed credit. It takes a peculiar modesty to pen the death notices of the famous and infamous. It takes even slimmer pride to gallop down to the newsstand and slap through the pages to locate the twelve column inches of your painfully sculpted prose. When someone particularly famous dies, there’s whole milk in my morning cappuccino.

There are others like me at the Times, but none with as much experience. I’ve written five thousand obits but my colleagues are developing thousands more as well. The Times is prepared for at least ten thousand celebrated lives to expire. Of the glitterati and politicos that fell within my sphere, only thirty-five hundred or so have expired. Those remaining fifteen hundred obituaries are on ice in The Freezer waiting for that special phone call from my editor. The liver transplant didn’t take. Or, Dropped dead on the back nine. Or, The pack-a-day finally caught up with him. Fifteen hundred unpublished obituaries is a sweet chunk of intellectual property, as the Times‘ retained lawyers say. My legacy.

Here’s what I wrote about this character and his odd profession for North American Review:

I wanted to know if this grim duty was a primary occupation or one-off work for idle journalists. I wondered if anyone would actually aspire to join the ranks of obituarists, or if junior journalists were lassoed into the role because more senior writers could take a pass on such bleak work. I did a bit of research, online and at the city library, and discovered that this particular field of journalism is remarkably underdocumented. Obituaries are a perverse and morbid obligation, one newspapers are obviously reluctant to discuss. In fiction voids can be filled in with imagination, like spackle covering up a crack in a wall, but with so little to work with I fretted I would muff the basic facts of my story’s subject matter.

A. O. Scott said “a great obituary is like a novel in miniature.” What would a writer learn after penning these miniature novels for thirty years? Compressing lives into column inches, never receiving a byline, not even being a full-fledged member of the newsroom, merely earning a check when someone famous died?

Read the whole thing here.

(Update: A follow-up on a NY Times story on obituarists published the same day as my NAR essay can be found here, “The Gray Lady dances with The Obituarist: ‘Obituaries for the Pre-dead'”.)

“The Obituarist” is available in my new collection of short stories, A Concordance of One’s Life, available as a Kindle e-book at Amazon (and coming soon to Kobo and Apple’s iBook store).