The paradigm is a dramatic structure. It is a tool, a guide, a map through the screenwriting process. As defined in Screenplay, a paradigm is a “model, an example, a conceptual scheme.” … A screenplay is an open system.
That last bit is important. A screenplay—and a novel, and a short story—is an open system. Compare this to an observation made by Bjarne Stroustrup, creator of the C++ programming language:
…software development is an iterative and incremental process. Each stage of the process is revisited repeatedly during the development, and each visit refines the end product of that stage. In general, the process has no beginning and no end.
(Emphasis mine.) Although Stroustrup is describing how software is written, I believe his observation applies to writing fiction too, and most creative endeavors.
Think of a story you’re working on right now. Do you really know where your inspiration for it started? Can you enumerate every influence leading up to it? Now think of your last completed story. Are you really finished with it? I’ve discovered recurring themes in my own work that make me wonder if I’m still “writing” older work.
Writing is an iterative and incremental process of inspiration, evaluation, and revision. Each iteration shapes and smooths and revises. Nothing in a story is sacred. Everything in it deserves questioning and challenging.
Proportions
Field’s paradigm asks you to think of a story as three interconnected acts. Each act is unit of drama. It may be a scene or a series of scenes, but in fiction, those scenes are not necessarily “in the moment” of the narration. (For example, Heart of Darkness is entirely narrated by Marlow in England, but the acts of the story are the events along the river in Africa.)
The three acts are not vacuum-sealed. Events in Act One have ramifications that carry into Act Two and even Act Three. Questions posed on the first page may not be answered until the last.
At its simplest, the three-act structure goes back to Aristotle’s Poetics:
Tragedy is an imitation of an action that is a whole and complete in itself…a thing is a whole if it has a beginning, a middle, and an end.
In some ways, that’s all the three acts are: the beginning, middle, and end of your story.
Each act is not the same length. Remember, in movies and theater, time is everything. (In both genres, one manuscript page is considered to be approximately one minute of stage or projection time.) Most films are 90 to 120 minutes long. Theater tends to run closer to three hours, but there’s been a recent trend for ten-minute plays.
As far as page count, fiction is all over the map. What’s more, fiction writers don’t tend to obsess over how long it takes for a reader to read the story. For my interpretation of Field’s paradigm and applying it to fiction, I don’t worry about the length of each act in terms of page count. What’s important is their proportions:
Act 1: 25%
Act 2: 50%
Act 2: 25%
So the middle section of the story is roughly twice as long as the opening and concluding acts—roughly.
If you think about it, that’s not terribly revolutionary news to a fiction writer. We’re taught to watch out for long openings. Exposition, introduction, summary, prologue, and/or excess scene-setting merely serve to delay the start of the narrative. Likewise, we’re told to watch out for ending exposition, long-winded conclusions, and so forth. We’re supposed to be eagle-eyed for when the story “really” starts (in medias res is the phrase usually mentioned here) and when the story “really” ends (think of Gordon Lish cutting the final pages of a Raymond Carver story).
In a nutshell, that’s what Syd Field encapsulates with his observation about act lengths. Trim the opening down, wrap up the ending as concisely as possible, and save the meat of the story for the middle. I would push harder on those numbers—20% / 60% / 20%—but there’s more to Act One and Act Three than the introduction and conclusion of a story. (More on that later.)
Three—no, four—acts
One problem with Field’s original three-act structure in Screenplay was the long haul from the end of Act One to the start of Act Three. Act Two is fifty percent of the story, 60 pages of screenplay manuscript. Since Field’s paradigm was intended to act as a guide or a map, how could he advise how to write a screenplay when half of his map was blank white nothing?
In his later Screenwriter’s Workbook, Field explains a discovery he made after Screenplay‘s publication. In many movies he found there’s a midpoint event that cleaves the second act into two smaller units of drama. This gives the screenwriter a target to shoot for when starting Act Two:
Knowing the midpoint is a tool; with it you have a way of focusing your story line into a specific line of action. You have a direction, a line of development.
(Playwriting defines “action” as a character’s desires and motivations, not shooting guns and car chases. Although Field doesn’t define the word, I believe he uses “action” to mean the results of a character attempting to fulfill those wants—in other words, we see the character trying to get what they want and experiencing the consequences. Aristotle said story “is not an imitation of men but of actions and life.” His use of the term could apply to both definitions.)
Between reading Field’s description of the midpoint, thinking of some examples in film and fiction, and my own experience, I see the midpoint as a Janus point in the story, a moment of looking backward and forward. Even if the storyline has wandered a bit (due to character development or a digression—any reason, really), the midpoint is a stitch connecting the beginning to the end.
With his discovery of the midpoint, Field’s three-act structure looks more like a four-act structure, but the basics are the same. I’ve labeled them with Field’s names, adding my own label for 2A:
Act 1: Setup (25%)
Act 2A: Complication (25%)
Act 2B: Confrontation (25%)
Act 3: Resolution (25%)
The labels are to offer the thrust of each act’s purpose. There’s no requirement that every sentence in Setup be setting up your story, or that every scene in Confrontation be confrontational. It’s just a general idea of the direction of that act.
The percentages may look daunting or restrictive, but understand that they’re to indicate rough proportions and not page counts. If your novel’s Act One is only ten percent of the pages, that may be just fine, or even great. But if your Act One is fifty percent of the pages, Field’s paradigm suggests you need to rethink your Setup. I suspect your readers would too.
If you’re a writer, consider if this sounds familiar:
An idea snaps into your head—a character, a situation, a setup, a name—and you dive in, pumping out a promising first chapter in no time at all. You clean it up and bring it in to a workshop or writing group. You get some input and take away some praise and criticism. Back at home you move on to the second chapter, and the third, and then…kaput. You’re out of gas. You make a couple of aborted attempts to keep at it, but it’s just not in you.
Months later you pick up the manuscript, tinker with it, and slide it back in the drawer. And that’s the end of your novel.
The frustration goes beyond hard work being “wasted.” (I don’t think any writing is a waste, it’s merely practice for the next round of writing.) No, the frustration is the hollow feeling that, with just a little more inspiration or skill, you could’ve pushed on and completed that novel. The frustration is the suspicion that, with just a little more planning, you would have a clear path forward.
I’ve not outlined or plotted every story I’ve written. I’ve completed a few stories without any serious planning at all that I would say I’m proud of. I might even say they’re “successful.” But I also know how many failed and false starts I’ve accumulated, a frustrating pile of corpses that simply didn’t pan out. I started thinking about how to outline a story and realized I didn’t have a definite idea of how to do it. I had a couple of notions, but nothing concrete.
Some time ago, when I was first coming to grips with how to write fiction—especially longer forms—I grew interested in the three-act structure screenwriters use. It’s a form Hollywood follows slavishly. Books on screenplay writing are almost entirely devoted to the structure, going deep into the mechanics and timing (that is, the page count) of each act. They detail what questions must be posed in each act and when those question should be answered, even breaking down each act into smaller subunits. It’s much more rigorous than anything I’ve seen in the world of fiction or poetry (which has an encyclopedia’s worth of its own forms).
My experience has been that fiction writers disdain the three-act screenplay structure. Actually, most disdain any manner of plotting or outlining, usually while murmuring something about “plot-driven fiction.” For them, the three-act structure isn’t a revelation, it’s the reason for all the pandering crap Hollywood churns out year after year. Others seem to have the attitude that outlining a novel is somehow “cheating.”
I’ve taken a fair number of playwriting classes and workshops. In them I was struck how theater, just like filmmaking, emphasizes structure over any other craft element. We found structure laced through plays as diverse as A Raisin in the Sun, Glengarry Glen Ross, Danny and the Deep Blue Sea, Noises Off, Cloud 9, and Fences—brilliant work, all of it, and nothing I would call “pandering crap.” But it’s right there on the page: structure, structure, and more structure.
The Headlight Method
Between all the fiction classes, workshops, writing groups, and how-to books I’ve read, it’s rare to find anything approaching screenwriting’s or theater’s level of emphasis on narrative structure. When I have, it’s usually a method for writing thrillers or “guaranteed” bestsellers, something to the effect of putting the character into deeper and deeper holes and forcing him or her to make harder and harder choices. Oh, and be sure to end each chapter with a cliffhanger. In the case of romance novels, structure is defined in terms of the types of motivations and the types of problems the characters will face. Others argue that most (or all) proper stories follow the Hero’s Journey, although I find that dubious, especially looking back on the literature of the last one hundred years. These are not the kinds of narrative structures I’m talking about.
The only vanilla structure I’ve seen consistently taught in fiction is the classic rising and falling action cliff ledge (also known as Freytag’s Pyramid). There’s tons of criticism of the pyramid out there. For my purposes, I ask if rising/falling action is an organizing principle or an observation. There’s a difference between a cake recipe and a photo of a finished cake sliced in half. In my mind, the cliff ledge is that photo.
Inevitably when discussing fiction and structure or outlining, E. L. Doctorow’s maxim makes an entrance:
Writing is like driving a car at night. You can only see as far as the headlights, but you make the whole trip that way.
Like opening a story with weather, this quote has become another scrap of writing lore, that body of accepted thought on the shall’s and shall-not’s of writing fiction. But reread that quote. Doctorow isn’t advocating structureless fiction or railing against the idea of outlining a story. All he’s saying is, you’re not going to know every little detail about a book before you start writing it. Even if you can only see as far as the headlight beams, there’s nothing wrong with having a map handy before you set out on your trip.
Last year I got serious about understanding how screenwriters craft a three-act movie script. In the process of researching the topic I molded the three-act screenplay structure into a form geared for fiction (novels and short stories) rather than movies. This process produces a rough guide for your story, disposable, and nothing more. I’ve applied it on a number of projects and found myself surprised at the results. And, yes, my writing has improved for it.
Syd Field
There’s countless guides, how-to’s, manuals, videos, and seminars on successful screenwriting. Syd Field’s Screenplay is, as I understand it, the Bible on the subject. First published in 1979, Field articulated his three-act structure (he calls it “the paradigm”) as a framework for telling a visual story via a series of scenes. Like literary theorists from Aristotle onward, Field recognized that most stories are built from roughly similar narrative architectures, no matter their subject or setting. In Screenplay he set out to diagram that architecture and explain how it applied to film.
Although Screenplay is the Genesis document, I recommend his Screenwriter’s Workbook (1984). It picks up where Screenplay left off, detailing discoveries and new thinking on his three-act structure. Syd Field made a lifetime career out of teaching people how to write movies; these two books are where he started.
Not everything Field discusses directly corresponds to fiction. Film is a different medium, after all. What I’ve tried to do is pare down and re-shape his three-act structure into something more appropriate for writing novels and, to a lesser degree, short stories. I’ve used this modified paradigm to write a four-page story (“The Last Man in San Francisco”), to revise a long novel that I thought was dead and lost (Edward Teller Dreams of Barbecuing People), and now a new novel (tentatively titled Bridge Daughter).
Let me be clear: this is not a robotic recipe for writing fiction. Syd Field did not lay out a formula for writing blockbuster movies, nor am I laying out a formula for fiction, bestselling or otherwise. This isn’t telling you how to write, it’s suggesting a creative process to engage with before you write. Basketball players take practice shots before a game; artists rough out ideas in their sketchpad before approaching the canvas; musicians practice their set before going into the recording studio. What I’m suggesting is for you to get some basic ideas about your story out of your head and on paper before you start writing.
Earlier today Charity Yoro of NextSpace coworking posted an interview with me. On a pleasant afternoon a couple of weeks ago, sitting in Old Mint Plaza drinking New Orleans iced coffee (it was a rough slog), we talked about work, writing, and finding a balance between the two:
Capitalizing on the e-book revolution, Jim found that it was pretty easy to self-publish, as long as you could manage independently promoting your product. So last July, long before the announcement of the end of his company, Jim built a website. He published and sold his e-books on Amazon, Kobo, Barnes & Nobles, and iTunes.
…
“You have to approach your craft with the same seriousness and intention as full-time work,” says Jim. “In terms of writing, it doesn’t just happen; it’s a different process.”
Lore is superstition for a modern world that thinks it has shaken off superstition.
Of all the different kinds of lore out there—office equipment lore, marijuana lore, etc.—writing lore is some of the worst. Inevitably writing lore is expressed as an indisputable maxim all writing must follow. Usually writing lore is attached to the name of a well-known, perhaps legendary, author. The august name only burnishes the lore’s authority.
These chestnuts of wisdom that all writers must adhere to thrive and breed unchallenged. Why? Why are we as writers beholden to this set of arbitrary do’s and do not’s?
Hence my peevishness when the Guardian printed a collection of writers’ “Ten Rules for Writing Fiction,” starting with Elmore Leonard’s famed list. (The Guardian cribbed his list from The New York Times, incidentally.) Not everything on these lists is lore—plenty of it is hard-learned personal wisdom—but I have a bone to pick with Leonard’s first rule:
“Never open a book with weather.”
Elmore Leonard isn’t so stupid as to pronounce this absolutism and move on. He offers a justification (“If it’s only to create atmosphere, and not a character’s reaction to the weather, you don’t want to go on too long”) and an exception (“If you happen to be Barry Lopez, who has more ways than an Eskimo to describe ice and snow in his book Arctic Dreams, you can do all the weather reporting you want”). When you contemplate both provisos, suddenly that “never” in “never open a book with weather” melts away like the warming Kilimanjaro snow.
Speaking of, this is what Hemingway wrote to John Dos Passos:
Remember to get the weather in your god damned book—weather is very important.
Hemingway managed to open “A Very Short Story” with a mention of the weather:
One hot evening in Padua they carried him up onto the roof and he could look out over the top of the town.
Here’s his rule-breaking opening to “In Another Country”:
In the fall the war was always there, but we did not go to it any more. It was cold in the fall in Milan and the dark came very early. Then the electric lights came on, and it was pleasant along the streets looking in the windows. There was much game hanging outside the shops, and the snow powdered in the fur of the foxes and the wind blew their tails. The deer hung stiff and heavy and empty, and small birds blew in the wind and the wind turned their feathers. It was a cold fall and the wind came down from the mountains.
Papa again, in “Cross-Country Snow”:
The funicular car bucked once more and then stopped. It could not go farther, the snow drifted solidly across the track. The gale scouring the exposed surface of the mountain had swept the snow surface into a wind-board crust.
I could go on.
In fact, if you think of a story’s title as its true opening, Hemingway is even more guilty: “The Snows of Kilamanjaro”, “Cat in the Rain”, “After the Storm”, even perhaps The Sun Also Rises.
You might object that these openings are reflected in Leonard’s provisos and exceptions. Strange how the circulated lore of “never open a book with weather” usually fails to mention those exceptions, though.
What’s more likely is a writer bringing to a workshop a story that opens with rain drizzling across a window pane, followed by another writing pouncing on the faux pas.
Worse, the lore of “never open a story with weather” is often misattributed to Hemingway, which is crazy. The man made an unstoppable reputation writing about the outdoors. For Hemingway to respect “never open a story with the weather” is like a mystery writer admonishing “never open a story with a murder.”
The prohibition against opening with weather is one more bit of lore designed to mystify and codify the craft. It bedazzles young writers who believe it a key to publication. It offers easy ammunition to every hack who’s entered a workshop ready to shred the story up for review. It’s time to set this tired chestnut aside.
See my Introduction for more information about the “Twenty Writers, Twenty Books” project. The current list of reviews and essays may be found at the “Twenty Writers” home page.
Yoshihiro Tatsumi, Tokyo, 2010. (Yasu. CC BY-SA 3.0 Wikimedia Commons)
Last night I learned Japanese manga artist Yoshihiro Tatsumi had passed away at the age of 79. Revered as the grandfather of gekiga (a darker form of manga, akin to graphic novels or alternative comics here in the United States), Tatsumi was known in Japan for his urban, noirish comics featuring a gamut of characters, from gangsters and back alley hoods to college students and office workers. Only in the last ten years did he became well-known in the North America (and perhaps elsewhere) due to new translations of his work published yearly by Drawn & Quarterly and edited under the guiding hand of Adrian Tomine (Optic Nerve, Shortcomings).
I don’t think I can express how much I enjoyed Tatsumi’s work or how his comics encouraged and shaped my own writing. I did not come to his work via manga (a form I honestly don’t know much about) but rather by accident while browsing the shelves at a local bookstore. The cover—a lone man in a raincoat receding down a seedy nighttime alleyway, his back to the viewer—led me to pick up The Push Man and Other Stories and read the first story, then the next, then the next. I promptly purchased the copy, returned home, and read the entire collection in one sitting. My only disappointment was that none of his other work was readily available in the U.S. at the time. (My novella Everywhere Man gets its name from Tatsumi’s Push Man, and takes a few other cues as well.)
It was remarkable, this voice from Japan whose stories respected their source culture while also digging up explosive emotional power directed at that same culture. Tatsumi’s minimalist style and quiet stories of “average” people are often compared to Raymond Carver, but they’re also deeply infused with American noir and crime fiction. Themes of sexual frustration and violence and emasculation are rampant in Push Man and elsewhere. His characters often seem like Japanese counterparts to Jim Thompson’s West Texas oilcatters and door-to-door salesmen: disposable men on the edge of breakdown or abandonment, with few choices other than to jump on the accelerator and push through their troubles rather than backpedal out of them. They rarely succeed. Tatsumi’s characters live in cramped rooms, cramped even by Japanese standards, usually only large enough for a futon and a hot plate. They sludge through dead-end jobs while watching from afar Japan’s miraculous economic boom of the 1960s and 70s. They aren’t preoccupied with death, they fear being erased. I have the idea these stories were intended for the same kind of audience Jim Thompson wrote for, young lonely men who felt shut-out from the American—or Japanese—Dream.
The Push Man and other stories (2005)
When recommending Tatsumi to friends, my trouble has always been what not to recommend. Of Drawn & Quarterly’s offerings, perhaps only the autobiographical A Drifting Life and Black Blizzard (penned when Tatsumi was 21 and the source of some embarrassment for him when reprinted) are reserved for Tatsumi completists. Otherwise the English editions we have available represent an impressive body of work which, as I understand it, remains an incomplete record of his full output.
In Push Man‘s stories, each limited to eight pages, Tatsumi deftly compresses grim situations down to their bare minimum and yet manages to leave himself the occasional panel for bleak panoramas of late-1960s Tokyo, its late-night bars and red light districts and walk-up ramen stands. The artwork is sometimes cartoony—even clunky—but the emotional force of his characters’ desolation carries through page after page. In later collections (Abandon the Old in Tokyo, Good-Bye, and Midnight Fishermen) the young men’s magazines Tatsumi was writing for opened up more pages for his work. His pen improves in these collections, trending toward photorealism and employing heavier use of shadow and contrast. These tightly-wound tales sometimes suffer from the breathing room four or eight additional pages allowed, but each collection stores more than a few gems.
A Drifting Life (2009)
Tatsumi’s autobiographical A Drifting Life is his most ambitious work translated to English, and perhaps his most ambitious work of all. Intense but careful to withhold the most personal details of his life from the reader, Tatsumi lays out his formative years and how he entered the manga field while in elementary school. Each stage of his life is a new round of jousting with manga as an art form, tackling a narrative outlet he found liberating and yet restrictive and overly commercial all the same. I wish more time was spent on the side story of the manga rental industry in postwar Japan and its power to create and demolish artistic reputations. Some of the editors and publishers Tatsumi fought with sound straight out of Hollywood’s star system, right down to the shoddy treatment writers on both sides of the Pacific endured to produce consumable work week after week.
Still jousting with the strictures of manga at the age of 74, Tatsumi published Fallen Words, eight “moral comedies” inspired by rakugo, a venerable form of Japanese performance where a seated speaker narrates a story with a fan and a cloth as props. Rakugo performers will often tell stories that have been repeated for over a hundred years; the art is in the retelling and voices and mannerisms and novel uses of the props themselves. Tatsumi took this verbal art form and produced visual versions that depicted them in their original Meiji- and Edo-era settings: “I attempted to take rakugo, where laughter is supreme, and to tell the stories in the visual language of gekiga,” an art form not known for its comedy. Some stories rely on twist endings that don’t quite work, some on puns that only makes sense to Japanese speakers, but the book as a whole demonstrates the kind of experimentation Tatsumi was willing to engage in right to the end of his career.
Fallen Words (2009)
When I was a graduate student teaching undergraduates creative writing, I included one story from Push Man as required reading. “Make-Up” remains my personal favorite of his work. It involves a young office worker living with an older woman, a bar hostess. When she’s gone at night, the young man dons a kimono, applies her cosmetic, and takes to downtown Tokyo passing as a woman. Not only is it remarkable the ease with which Tatsumi tells this nuanced story (another woman falls in love with him as a woman), it’s also surprising the sensitivity and compassion he offers his main character without falling into bathos. Some of the students tripped up on the simple lines of Tatsumi’s pen, some had trouble with the quietness (entire pages lacking a line of dialogue), but many gripped that something interesting and surprising was going on, right up to the ambiguous ending that opens up rather than shuts down the story.
Tatsumi’s work is often criticized as heavy-handed, cliched, and moralizing, which is arguable for his earlier output (such as Push Man) but is not so easily asserted with Drifting Life or Fallen Words. My response is to look at the boldness of the subject matter, the narrative distillation of complicated situations converted to deceptively simple panels on the page, and his early mastery of story structure. Each page of “Make-Up” is a self-contained scene, as perfect as a zen koan. It’s harder than it looks. That’s what I think Yoshihiro Tatsumi’s detractors are missing. This was not a natural talent who slipped into the form with ease, but one who struggled with it and attacked its firmaments, sometimes with mediocrity, sometimes brilliantly, but always thinking of his next push forward.
A quote I came across while reading William Gibson’s Distrust That Particular Flavor, a collection of his essays and assorted nonfiction:
In 1854, with Commodore Perry’s second landing, gunboat diplomacy ended two hundred years of self-imposed isolation, a deliberate stretching out of the feudal dream-time. The Japanese knew that America, not to be denied, had come knocking with the future in its hip pocket. This was the quintessential cargo-cult moment for Japan: the arrival of alien tech…
Imagine the Roswell Incident as a trade mission, a successful one; imagine us buying all the Gray technology we could afford, no reverse engineering required. This was a cargo cult where the cargo actually did what it claimed to do. [Emphasis added.]
The book is filled with these spot-on observations and analogies, and it’s this intellectual microscope that propels William Gibson’s best fiction. Gibson connects technology as a cold untapped force with characters’ desires and failings. He understands that even the dullest human can become quite creative, even powerful, when a sufficiently complex piece of technology is at their disposal.
And certainly Gibson can write about the Japanese as well as any Westerner I’ve read. Neuromancer is practically a love letter to the Japanese circa 1983, their love of tech and costume and salaryman formalities framed within a culture that mindfully guards its feudal past. Who am I to question Gibson—he’s written more about Japan, and the Japan we otherwise would not have heard about, than any other Western fiction writer in the past forty years. But there’s an important proviso to his comparison of Japan emerging from its self-imposed shell and the plight of the South Pacific cargo cults.
When Commodore Perry forced Japan to open its doors, the country was not caught unaware by a flood of new technology and culture that poured in. In fact, the Japanese knew a lot more about the goings-on of the outside world than you might expect. The Japanese were doing what they could to keep up with Western technology and systems over those two hundred years of isolation, and doing it much better than other open countries in Asia and elsewhere who were suffering under the boot of European colonialism.
There’s two key words here. The first is sakoku, which Wikipedia translates as “locked country” (but I’ve also heard translated as “curtain”, as in “Iron Curtain”). Sakoku is the term aggregating a bundle of decrees and policies that led to Japan’s isolation. Unfortunately, “isolated country” suggests a backwards nation, no matter how politically correct you attempt to be; consider our common attitudes toward North Korea, which is currently going through its own sakoku. Now imagine North Korea as a world power and economic powerhouse twenty years from now. Sounds far-fetched, but it’s already happened once, and in a country not far off their coast.
Japan’s first treatise on anatomy, copied from Western sources in 1774. (Wikipedia)
What’s less known outside of Japan (and even among the Japanese I’ve spoken with) is rangaku. The suffix -gaku means learning, while ran comes from Oranda, the Japanese pronunciation of “Holland”. Rangaku is the body of Western knowledge accumulated by the Japanese (via the Dutch) during sakoku.
The Japanese acquired rangaku two ways. They obtained it directly from the Dutch, the only Western traders allowed into Japan during sakoku, once the Portuguese and their meddling monks were banned. The Japanese also sent their best and brightest to Holland’s universities. That was the deal the Japanese emperor and shogunate cut with the Dutch: we’ll open one port to you (Nagasaki), and in return you give us access to your books and technology, as well as let our hand-picked students attend your universities. The Dutch probably thought they were getting the better end of this deal, right up to the 1930s.
A 1774 Japanese book, “Sayings of the Dutch”, with a drawing of a microscope. (Wikipedia)
Through this lens, the Japanese no longer come off like hard-nosed traditionalists desperate to hold the clock hands of progress still. Rangaku is one of many explanations for how Japan emerged from its isolation and modernized in twenty-five years with remarkably little culture shock. The Japanese intelligentsia did not gape at the first steam locomotive, they’d already seen diagrams of it and were conversant with the principles that made it move. The Japanese even adopted a compulsory grade school education in the 1870s, forty years before the United States. Think how quickly our culture has adopted to the rise of the Internet and the rapid changes it’s bringing. That’s nothing compared to the Meiji-era Japanese transitioning from feudalism to modernity in one pre-planned, foreordained leap.
But it’s also easy to take the wonderment too far, to admire the Japanese for integrating the cargo perfectly and fluidly into their feudal culture. In a recent collection of Ryunosuke Akutagawa’s short stories, Haruki Murakami offers an oblique rebuttal to Gibson’s observation of the Japanese “buying all the Gray technology” they could afford. In the introduction, Murakami notes Akutagawa was
a child of the modern age. Western civilization and Western-style education were already things that could be taken for granted. … He wore Western suits, smoked cigars, drank coffee, ate beef, conversed now and then with foreigners, and appreciated opera. Such a Westernized lifestyle was, for him, entirely natural and entirely comfortable.
In other words, Akutagawa was accustomed to a way of life similar to the moveable feast the bohemian American ex-pats enjoyed after the First World War in Paris. It’s remarkable to me that such a writer would set modernistic and relativistic stories like “In the Grove” and “Rashomon” (and others) in feudal Japan. (Imagine Fitzgerald writing a Revolutionary War novel, or Hemingway writing a story about the Salem Witch Trials.) As a backdrop to Akutagawa’s stories, Feudal Japan appears to be constructed of the hard timber of clear-cut morality, duty, and honor—much like the mythologized Old West—and not the shaky plastic of “Rashomon”‘s moral and subjective ambiguities. Of course, perhaps that was Akutagawa’s point.
Murakami then speaks almost directly to Gibson. He notes that in Akutagawa’s adulthood
the most basic aspects of the life of the Japanese were still being governed by the old indigenous culture. … The Meiji government openly promoted a policy supporting precisely such a bifurcation, as represented by the slogan “Japanese spirit, Western technology”. They wanted to incorporate the technological progressiveness and efficiency of Western systems, but they also wanted the people to remain good, submissive Confucianists. … To some degree, the dregs of feudalism were left in place intentionally. [Emphasis added.]
In Europe, the leap from feudalism to modernism required a nasty and brutish slog through the Industrial Age and its factory child labor, black lung disease, and Marxist pot-stirring. Japan neatly sidestepped all that, cultivating the nineteenth century’s benefits, discarding its detritus, and in the process preserving the kind of feudal values that had been discarded as quaint and old-fashioned by Americans and Europeans. (For one example, see Mark Twain’s 1895 attack on Romanticism in “Fenimore Cooper’s Literary Offenses”.) Unfortunately Fascism loomed in Japan’s future, just as it did for the nations who’d persevered through the Industrial Age.
For better or worse, today we’ve implicitly agreed on a sink-or-swim policy for people to adjust to the Information Age we’re currently embroiled in. My grandmother still uses a corded phone and only recently installed cable television—but no Internet service, and she never will. There was no government edict for her to catch up with the Web, no compulsory service requiring her to join Twitter and enroll in Facebook. One hundred and fifty years ago, the Japanese explicitly decided on a negotiated course for their people, a compulsory upgrade of their society from Feudalism 1.0 to Modernity 2.0.
Let me preface this with an admission: I am not a diehard fan of Philip K. Dick. I am not a “dickhead”, in the parlance of his devotees. It’s evident to me that the quality of his output is more varied than his admirers are willing to admit. Their reliance on that timeworn science fiction apologia—PKD was a man of “ideas”—is proof to me that his legacy is not as secure as the other sci-fi greats. Yet I return to PKD’s books once every couple of years like a miner hiking up a mountain once again, optimistic his next claim will hit the mother lode…only to so-often return home with mere nuggets or flakes for the effort.
One chestnut you’ll often hear regarding PKD is that some of the highest regarded science-fiction movies of all time are based on his work: Blade Runner, Total Recall, A Scanner Darkly, Minority Report, Paycheck. But walk that list again and you’ll discover a real mixed bag of film-making. Total Recall is fun hyper-violent nonsense. Minority Report is a toothless speculation on the future of civil rights. The hot mess that is Paycheck may be John Woo’s worst film ever.
Blade Runner is obviously a Hollywood classic, but to polish PKD’s legacy on the lapels of Ridley Scott’s masterpiece gets it backwards. As a great fan of the movie, I eagerly picked up the source material expecting something even deeper, more atmospheric, and more profound than the film—and was puzzlingly disappointed. Do Androids Dream of Electric Sheep? is neither future noir nor an edgy humanistic soul-searcher. Like so many adaptations of PKD’s work, Blade Runner is best described as based on the book’s premise. The film’s central profundity (could Deckard be a Replicant?) is crumpled-up and tossed aside by the master: in the novel, Deckard administers the Voight-Kampff test on himself and obtains a negative result. Question answered, conundrum resolved, tension dissolved. It’s not a horrible book, just preoccupied with other matters.
Unlike Blade Runner (and every other adaptation of PKD’s work), A Scanner Darkly is striking in its fidelity to the original material. Richard Linklater’s rotoscoped gem holds up thanks to a cast who takes the material seriously but not reverently, as well as Linklater’s own confidence in the script. But is it science fiction? PKD’s semi-autobiographical take on hard drugs, drug abuse, and the surveillance state was intended to be set in then-contemporary Anaheim (circa 1971) until he was persuaded by his publisher to introduce light science-fiction touches to satisfy his readership. The decision shows, as the advanced technology (“scramble suits” that hide the identity of the main character) comes across more like a metaphor of addiction, paranoia, and altered states than the speculative scrying of a future that never arrived.
A Scanner Darkly remains my favorite PKD novel. It’s human and humorous and touching and sorrowful. (Charles Freck’s pathetic botched suicide may be the best three pages PKD ever wrote, and is portrayed almost word-for-word in the movie.) Unlike the Bay Area’s 1960s and 1970s drug novels that preceded Darkly, PKD’s wild-and-wooly scenes of narcotics-fueled escapades are not left to stand on their own, defiant and proud of their craziness. PKD follows through to their grim consequences without blinking, flinching, or apologizing.
For all the emphasis science fiction puts on its authors’ treasured abilities to foresee our future, a survey of pre-1980s science fiction will reveal that those predictions almost entirely involve robotics, automation, and space travel. Very few predicted the scope, magnitude, and intrusiveness of the information technology revolution we are currently enjoying. Do not read science fiction for its predictive powers; you will be burned every time.
The Man in the High Castle
Like that ever-optimistic miner in search of another vein of gold, late last year I picked up The Man in the High Castle thinking that this might be the Philip K. Dick novel that finally convinces me of his preeminence. It’s a big-premise book, to be sure, but rather than a book of “ideas” PKD offers an alternate history where the Nazis and the Japanese have won World War II, smashed down Europe and Asia, and decimated Africa. The two fascist empires spread from the opposite coasts of North America inland, and there the dust of WWII settles. The Japanese and the Germans halt their campaigns hundreds of miles apart, leaving a swath through the midwestern United States free of either’s direct control.
It’s not quite the US of A—this strip of land is not run by the Constitution nor, it seems, any cohesive nation-state at all. It’s more like a No Man’s Land of diners and cineplexes that carved out its existence thanks to the two new superpowers’ reluctance to drive further inland. (I have to wonder if PKD was making some kind of statement about the Second Amendment here.) An action-oriented author would’ve launched a thriller from this starting point, something akin to the jingoistic Reagan-era Red Dawn. Fortunately, PKD’s more cerebral approach takes this supercharged premise and offers a calmer, thoughtful story of individuals caught in the middle of a brewing new war.
Those individuals are what give The Man in the High Castle a richer and more varied texture than the other PKD books I’ve read. The novel is shot through with parallel and crisscrossing story-lines: An antique broker in San Francisco caught selling forgeries; a trade bureaucrat assigned to the Japanese-controlled Pacific States of America; a Jewish jeweler hiding in broad daylight from the Germans; a Colorado waitress and an Italian truck driver who take to the road. A big-premise book with geopolitics on its mind, PKD makes the most of it. He broadens its scope in each chapter without jumping the narration to the upper echelons of power the way a more populist novel might. (How many Civil War alternate histories feature stiff scenes of Lincoln consulting his cabinet, or Jefferson Davis arguing down General Lee? Too many, I’m certain.)
High Castle even features a taste of Kremlinology. With the death of Führer Martin Boorman, the German power structure goes wobbly, leaving the characters (and the reader) to read the tea leaves and guess who will assume the levers of power. (Hitler, having gone insane due to venereal disease, was pushed out of control years before the time of the novel’s events.)
The Grasshopper Lies Heavy
The most fascinating device in the novel is The Grasshopper Lies Heavy, a book-within-Man in the High Castle that is itself an alternate history. In Grasshopper‘s telling, the Axis loses the war and the victorious United States and Great Britain (maintaining its colonial holdings) enter into a kind of global stalemate, an Anglo-American Cold War. The Soviet Union, decimated by the Nazis, never recovers in The Grasshopper Lies Heavy, or for that matter, in The Man in the High Castle.
When I first encountered the device of this alternate history inside an alternate history, it looked as though it was going to be abused. The characters discuss the book at length in some chapters. Unfortunately, they often discuss it less than artfully. But as a device for detailing the historical differences between our world and theirs, it works, albeit in a clunky manner. Other alternative histories will often use boilerplate exposition in prefaces and introductions to explain how the world of the book is different than our own. PKD moved that exposition into the mouths of his characters.
Although Grasshopper is banned in the German Reich, it seems widely available to party members and apparatchiks. It’s fashionable to discuss the book over drinks or while riding a zeppelin. The common dissemination of Grasshopper in High Castle‘s world is a nice touch; PKD understood that there’s a wide gulf between de jure and de facto censorship in totalitarian countries. Eight years before Tom Wolfe and Black Panther cocktail parties, PKD made Grasshopper “alt-history chic” in The Man in the High Castle.
Grasshopper is not the only literature discussed in High Castle. Nathanael West’s Miss Lonelyhearts and Nathaniel Hawthorne’s “Young Goodman Brown” also are referenced, but always in the kind of past tense that suggests the termination of America’s literary tradition. PKD never overlooks a chance to view America through the prism of bygone nostalgia. (Mickey Mouse watches and Civil War firearms are in particular highly prized as vintage artifacts.) It all lends to an atmosphere of a once-ascendent culture cut short by defeat and now cherished by its conquerors. The Japanese are eager to possess American culture, eager to transport it back to the main islands, but not terribly interested in emulating or absorbing it in any way—much like the West pillaged the Orient for its antiquities but not its wisdom.
Likewise, the Americans in High Castle have grown accustomed to their situation. There is little energy to fight the past wars, instead preferring to kowtow to the new regime and make do with the new reality.
Amazon’s The Man in the High Castle
Not long after I finished reading the novel I learned that Amazon had released the pilot of a new TV series adapting The Man in the High Castle to the small screen. (You can watch the first episode here for free.) I don’t know much about Amazon’s foray into producing television content. My business association with the company is little more than filling out a couple of Web forms to sell my books. In return, they send me automated emails and the occasional bank deposit.
That said, I was naturally curious to see how well High Castle could be adapted to the screen, especially once I learned that Blade Runner director Ridley Scott was producing the series. Mostly I asked myself if Hollywood would once again adapt the premise of a Philip K. Dick book rather than adapt the book itself.
Watching only the first episode, I can say Frank Spotnitz’s script has plumbed the novel deeper than its back cover blurb. This is not a TV series “reimagined” from the source material. Characters and situations have been converted one-for-one, albeit with different emphases, but with a fair amount of respect for PKD’s original vision.
The show is handsome, not going overboard with period costumes or locations (although the poorly-rendered CGI backdrops of fascist New York and San Francisco give an unfortunate cartoonish effect to certain scenes). The production elected to go with gray, washed-out film coloration and drab earth tones; it looks as though World War II never really ended. In fact, the palette reminds me of the scheme used in Captain America: The First Avenger. This pilot episode could easily be a sequel to an alternate cut of that movie, one where The Red Skull crushes Captain America, leads the the Nazis across the Atlantic, and steamrolls over the Eastern seaboard with wave after wave of Panzers and A-bombs. Now, today, in this alternate 1962, disenchanted Americans in clapboard shacks watch groomed Aryans on television game shows answer insipid questions while their military service medals glint under studio lights. There’s nothing wrong with this approach per se, but when a standard-issue gunfight broke out in the first ten minutes, complete with the good-guy shooting a bad-guy preparing to shoot the good-guy’s buddy, I wondered if I was going to regret devoting myself to the 1 hour and 1 minute playing time.
Where PKD’s narration jumps about in time and space, Amazon’s production linearizes the story, simplifying motivations and situations. These Americans are not sapped of their will and making small-talk with their Fascist overlords. They’re plotting rebellion, reminiscing about fighting the good fight on the beaches of Normandy and Virginia, and, in general, dreaming of headier days of fireworks and apple pie. PKD never mocks this sort of flag-waving nostalgia, but it’s easy to see he’s not enamored with it either.
PKD’s High Castle recognizes good and evil in the world; the book is not so postmodern that it morally relativizes the Nazis, for Christ’s sake. The good done in PKD’s world springs not from baseball and the Bill of Rights, but from more basic, philosophical sources: Goodman Brown’s epiphany, the suffering in Miss Lonelyhearts, the authenticity of pure thought, the good in acting beyond one’s immediate self-interests. For the television version, goodness comes from not being a Nazi.
In the show, The Grasshopper Lies Heavy’s book form is replaced with a banned newsreel depicting stock footage (our stock footage, not the alternate universe’s) of VE- and VJ-Day sailors in dress whites kissing women in Times Square, US marines raising the flag at Iwo Jima, Madison Avenue ticker tape parades, and so on. So explosive is this 8mm film, Americans are shot in the streets for possessing it; so moving, it drives a grown woman to tears upon her first viewing. This is the MacGuffin (of sorts) driving the episode and presumably the entire series: get that canister of film to Canon City, Colorado, and into the hands of the presumptive American rebel force. The producers of that failed Red Dawn remake are probably slapping their foreheads right now.
Having seen only one episode, it’s too early to damn the enterprise as a whole. I do wish that Hollywood could, for once, give us our due. There’s plenty in PKD’s High Castle for modern viewers to sink their teeth into. The alternate history PKD offers is surprisingly tasty. I could easily imagine the show recounting it (starting with FDR’s assassination) in the vein of Oliver Stone’s JFK, repeating events from different perspectives to emphasize the malleability of history. I haven’t even touched on the importance of the I Ching to PKD’s book, which is mentioned only briefly in the first episode. Knowing how the novel ends, I have to wonder how the show will weave the I Ching into the series. Or will they simply treat it as Oriental mysticism—a shame, considering how much respect PKD gives it as a source of meditation and reflection. (As well as it’s centrality to the book’s genesis and execution; PKD used the I Ching to generate early drafts.)
PKD’s novel wraps up not with explosions or theatrics—scrappy American rebels rappelling into Nazi High Command—but a lively discussion at a cocktail party. The Man in the High Castle is not a book of tidy endings. In the concluding pages, story lines open up rather than shut down. Philosophical questions lead to more questions. I’m not terribly optimistic that the TV series will see the wisdom in this. Fourteen years after 9/11—a decade and a half of US invasion and occupation, civil rights forfeitures, and the tightening omniscience of our surveillance state—I would hope that the producers of The Man in the High Castle would see the wisdom of not romanticizing the resistance against an occupation of the American homeland. Still, Spielberg and Tarantino both proved that the Nazis are the neatest, tidiest, most easily expedited film villains you can toss onto the screen. No reason to waste all that easy loathing in a story where they don’t get their violent, satisfying comeuppance.